[和合本] 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。
[新标点] 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯·麦西,是在约旦河东。
[和合修] 迦南的居民看见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯·麦西【“亚伯·麦西”意思是“埃及人的哀哭”】,是在约旦河东。
[新译本] 住在那地的迦南人看见了亚达禾场的哀悼,就说:“这是埃及人一场非常伤痛的哀悼。”因此,在约旦河东岸的那地方名叫亚伯.麦西。
[当代修] 迦南人看见他们在亚达麦场痛哭,就说:“埃及人在痛哭哀悼。”因此,约旦河附近的那个地方叫亚伯·麦西{注*}。*{注:“亚伯·麦西”意思是“埃及人在哀哭”。}
[现代修] 迦南人看见这一大群人在亚达禾场哀悼,就说:“埃及人的哀悼多严肃啊!”因此这地方叫亚伯·麦西【注103、“亚伯·麦西”有“埃及人的哀悼”的意思。【注103】。
[吕振中] 那地的居民、迦南人、见亚达禾场上的哀悼,就说:“这是给埃及人所行的一场伤痛的哀悼”;因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东边。
[思高本] 住在当地的客纳罕人见了阿塔得打禾场上的丧礼,就说:“这为埃及人实是一场极备哀荣的丧礼。”因而给那在约但对岸的地方,起名叫阿贝耳米兹辣殷。
[文理本] 迦南居民、见其在亚达禾场号哭、则曰、埃及人之悲哀、甚矣哉、故其地名曰亚伯麦西、在约但东、
[GNT] When the citizens of Canaan saw those people mourning at Atad, they said, "What a solemn ceremony of mourning the Egyptians are holding!" That is why the place was named Abel Mizraim.
[BBE] And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.
[KJV] And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
[NKJV] And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This [is] a deep mourning of the Egyptians." Therefore its name was called Abel Mizraim, which [is] beyond the Jordan.
[KJ21] And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning of the Egyptians." Therefore the name of it was called Abelmizraim [that is, The mourning of the Egyptians], which is bey
[NASB] Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at (Heb Goren ha-Atad)the threshing floor of Atad, they said, "This is a (Lit heavy)grievous (Heb ebel)mourning for the Egyptians." Therefore it was named (I.e., the meadow (or mourning) of Egypt)Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
[NRSV] When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning on the part of the Egyptians." Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.
[WEB] When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
[ESV] When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.
[NIV] When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning." That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
[NIrV] The people of Canaan who were living there saw how sad all of them were at the threshing floor of Atad. They said, "The Egyptians are having a very special service for the dead." That's why that place near the Jordan River is called Abel of the Egyptians.
[HCSB] When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a solemn mourning on the part of the Egyptians." Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.
[CSB] When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a solemn mourning on the part of the Egyptians." Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.
[AMP] When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning for the Egyptians. Therefore the place was called Abel-mizraim [mourning of Egypt]; it is west of the Jordan.
[NLT] The local residents, the Canaanites, watched them mourning at the threshing floor of Atad. Then they renamed that place (which is near the Jordan) Abel-mizraim, for they said, "This is a place of deep mourning for these Egyptians."
[YLT] and the inhabitant of the land, the Canaanite, see the mourning in the threshing-floor of Atad, and say, 'A grievous mourning [is] this to the Egyptians;' therefore hath [one] called its name 'The mourning of the Egyptians,' which [is] beyond the Jordan.