[和合本] 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,
[新标点] 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,
[和合修] 雅各的儿子们遵照父亲的吩咐去办了,
[新译本] 雅各的众子就照着父亲嘱咐他们的去作,
[当代修] 以色列的儿子们遵照父亲的遗言,
[现代修] 雅各的儿子们遵照父亲的吩咐,
[吕振中] 雅各的儿子们是这样照他所吩咐的给他办了。
[思高本] 雅各伯的儿子们完全照他们的父亲所吩咐的给他办了:
[文理本] 雅各诸子、循父命而行、
[GNT] So Jacob's sons did as he had commanded them;
[BBE] So his sons did as he had given them orders to do:
[KJV] And his sons did unto him according as he commanded them:
[NKJV] So his sons did for him just as he had commanded them.
[KJ21] And his sons did unto him according as he commanded them.
[NASB] (Burial at Machpelah) And so his sons did for him as he had commanded them;
[NRSV] Thus his sons did for him as he had instructed them.
[WEB] His sons did to him just as he commanded them,
[ESV] Thus his sons did for him as he had commanded them,
[NIV] So Jacob's sons did as he had commanded them:
[NIrV] So Jacob's sons did exactly as he had commanded them.
[HCSB] So Jacob's sons did for him what he had commanded them.
[CSB] So Jacob's sons did for him what he had commanded them.
[AMP] Thus [Jacob's] sons did for him as he had commanded them.
[NLT] So Jacob's sons did as he had commanded them.
[YLT] And his sons do to him so as he commanded them,