[和合本] 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
[新标点] 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
[和合修] 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
[新译本] 上帝的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
[当代修] 上帝的儿子们{注*}看见人的女儿漂亮,就随意选来做妻子。*{注:“上帝的儿子”可能指塞特的后代,天使或有权势的人。}
[现代修] 有些“神子【注22、“神子”或译“神明的儿子”、“上帝的儿子”,或“超自然的人”】”看见人类的女子美丽,就随自己所喜欢的娶她们为妻。
[吕振中] 神子(或译:天使)们看见人类的女子俊美,就随意拣选娶为妻子。
[思高本] 天主的儿子见人的女儿美丽,就随意选取,作为妻子。
[文理本] 上帝子见其艳丽、随意遴选、娶以为室、
[GNT] some of the heavenly beings saw that these young women were beautiful, so they took the ones they liked.
[BBE] The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them.
[KJV] That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
[NKJV] that the sons of God saw the daughters of men, that they [were] beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
[KJ21] that the sons of God saw the daughters of men, that they were fair; and they took for themselves wives of all whom they chose.
[NASB] that the sons of God saw that the daughters of mankind were (Lit good)beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
[NRSV] the sons of God saw that they were fair; and they took wives for themselves of all that they chose.
[WEB] God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
[ESV] the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
[NIV] the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose.
[NIrV] The sons of God saw that the daughters of men were beautiful. So they married any of them they chose.
[HCSB] the sons of God saw that the daughters of man were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
[CSB] the sons of God saw that the daughters of man were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
[AMP] The sons of God saw that the daughters of men were fair, and they took wives of all they desired and chose.
[NLT] The sons of God saw the beautiful women and took any they wanted as their wives.
[YLT] and sons of God see the daughters of men that they [are] fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.