创世记6章1节

(创6:1)

[和合本] 当人在世上多起来,又生女儿的时候,

[新标点] (人类的邪恶)当人在世上多起来、又生女儿的时候,

[和合修] (人类的邪恶)当人开始在地面上增多、又生女儿的时候,

[新译本] 人在地上开始增多,又生养女儿的时候,

[当代修] (人类的邪恶)人类在地上逐渐增多,生了女儿。

[现代修] 当人口开始增多,分布全世界,并且生养女儿的时候,

[吕振中] 人类开始在地上增多起来,又生着女儿。

[思高本] (人类的败坏)当人在地上开始繁殖,生养女儿时,

[文理本] 人民繁衍于地、乃生女子、


上一节  下一节


Genesis 6:1

[GNT] When people had spread all over the world, and daughters were being born,

[BBE] And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,

[KJV] And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

[NKJV] Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

[KJ21] And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,

[NASB] (The Corruption of Mankind) Now it came about, when mankind began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,

[NRSV] When people began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,

[WEB] When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

[ESV] When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,

[NIV] When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,

[NIrV] Men began to increase their numbers on the earth, and daughters were born to them.

[HCSB] When mankind began to multiply on the earth and daughters were born to them,

[CSB] When mankind began to multiply on the earth and daughters were born to them,

[AMP] WHEN MEN began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,

[NLT] Then the people began to multiply on the earth, and daughters were born to them.

[YLT] And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,


上一节  下一节