创世记7章20节

(创7:20)

[和合本] 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。

[新标点] 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。

[和合修] 水势汹涌,比山高出十五肘,山岭都淹没了。

[新译本] 水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。

[当代修] 水淹没了群山,水面高出群山七米。

[现代修] 但是水继续高涨,高过山峰七公尺。

[吕振中] 水势比山涨二十二尺半,山岭都被淹没了。

[思高本] 洪水高出淹没的群山十有五肘。

[文理本] 水高于山、十有五肘、岑岩悉没、


上一节  下一节


Genesis 7:20

[GNT] it went on rising until it was about twenty-five feet above the tops of the mountains.

[BBE] The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.

[KJV] Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

[NKJV] The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

[KJ21] Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.

[NASB] The water prevailed (About 23 ft. or 6.7 m)fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

[NRSV] the waters swelled above the mountains, covering them fifteen cubits deep.

[WEB] The waters rose fifteen cubits[*] higher, and the mountains were covered.[*A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man's arm, or about 18 inches or 46 centimeters.]

[ESV] The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.

[NIV] The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.

[NIrV] The waters continued to rise until they covered the mountains by more than 20 feet.

[HCSB] The mountains were covered as the waters surged [above them] more than 20 feet.

[CSB] The mountains were covered as the waters surged [above them] more than 20 feet.

[AMP] [In fact] the waters became fifteen cubits higher, as the high hills were covered.

[NLT] rising more than twenty-two feet above the highest peaks.

[YLT] fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;


上一节  下一节