创世记7章9节

(创7:9)

[和合本] 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。

[新标点] 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。

[和合修] 都一对一对,有公有母,到挪亚那里,进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。

[新译本] 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着上帝吩咐挪亚的。

[当代修] 都一公一母成对地到挪亚那里,进了方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。

[现代修] 也都照上帝的命令雌雄一对对地跟挪亚上船。

[吕振中] 都两只两只地来到挪亚那里,进楼船;有公有母,照上帝(或译:永恒主)所吩咐挪亚的。

[思高本] 一对一对地同诺厄进了方舟;都是一公一母,照天主对他所吩咐的。

[文理本] 牝牡为偶、随挪亚入舟、循上帝所命、


上一节  下一节


Genesis 7:9

[GNT] went into the boat with Noah, as God had commanded.

[BBE] In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.

[KJV] There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

[NKJV] two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.

[KJ21] there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female as God had commanded Noah.

[NASB] they all went into the ark to Noah (Lit two two)by twos, male and female, as God had commanded Noah.

[NRSV] two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.

[WEB] went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.

[ESV] two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.

[NIV] male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.

[NIrV] Male and female of all of them came to Noah and entered the ark. Everything happened exactly as God had commanded Noah.

[HCSB] two of each, male and female, entered the ark with Noah, just as God had commanded him.

[CSB] two of each, male and female, entered the ark with Noah, just as God had commanded him.

[AMP] There went in two and two with Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

[NLT] They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah.

[YLT] two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.


上一节  下一节