[和合本] “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
[新标点] “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
[和合修] 凡有翅膀却用四足爬行的群聚动物,对你们是可憎的。
[新译本] “凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
[当代修] “你们要憎恶会飞会爬的昆虫,
[现代修] 凡有翅膀的昆虫,除了会跳的,都是不洁净的。
[吕振中] “凡有翅膀、用四脚爬行的滋生虫、你们都要以为可憎物。
[思高本] 凡是有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的;
[文理本] 凡有羽翼、以四足而行者、俱为可憎、
[GNT] All winged insects are unclean,
[BBE] Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
[KJV] All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
[NKJV] All flying insects that creep on [all] fours [shall be] an abomination to you.
[KJ21] "`All fowls that creep, going upon all fours, shall be an abomination unto you.
[NASB] All the (Lit swarming things with wings)winged insects that walk on all fours are detestable to you.
[NRSV] All winged insects that walk upon all fours are detestable to you.
[WEB] "'All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
[ESV] "All winged insects that go on all fours are detestable to you.
[NIV] "'All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you.
[NIrV] " 'Be sure to avoid every flying insect that walks on all fours.
[HCSB] "All winged insects that walk on all fours are to be detestable to you.
[CSB] "All winged insects that walk on all fours are to be detestable to you.
[AMP] All winged insects that go upon all fours are to be an abomination to you;
[NLT] "You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
[YLT] 'Every teeming creature which is flying, which is going on four -- an abomination it [is] to you.