[和合本] 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
[新标点] 红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
[和合修] 新长的肉若变白了,他就要到祭司那里。
[新译本] 但红肿的肉若是再复原,又变成白,他就要到祭司那里,
[当代修] 如果溃烂之处痊愈并变白,他就要去见祭司。
[现代修] 但是患处好了,变白色,他就要回到祭司那里;
[吕振中] 或是,赤肉若再变白,他就要来见祭司;
[思高本] 但若赘疣再变白,他应再去见司祭;
[文理本] 如红肿之肉、复原而变白、则必复诣祭司、
[GNT] But when the sore heals and becomes white again, you shall go to the priest,
[BBE] Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,
[KJV] Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
[NKJV] "Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
[KJ21] Or if the raw flesh turn again and be changed unto white, he shall come unto the priest,
[NASB] Or if the raw flesh turns back and is changed to white, then he shall come to the priest,
[NRSV] But if the raw flesh again turns white, he shall come to the priest;
[WEB] Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.
[ESV] But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
[NIV] Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.
[NIrV] "But if the open sores change and turn white, he must go to the priest.
[HCSB] But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.
[CSB] But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.
[AMP] But if the raw flesh turns again and becomes white, he shall come to the priest,
[NLT] However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest
[YLT] Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,