利未记13章21节

(利13:21)

[和合本] 祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天;

[新标点] 祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。

[和合修] 祭司若检查,看哪,其上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。

[新译本] 但如果祭司察看病情,看见上面没有白毛,也没有深透皮肤,只是发暗而已,祭司就要把他隔离七天;

[当代修] 但祭司检查时,若发现患处没有白毛,没有凹陷,肉色变淡,就要把他隔离七天。

[现代修] 如果祭司检查时发现伤口中的毛没有变白,患处也没有陷入皮肤,只是颜色清淡,祭司要把他隔离七天。

[吕振中] 但祭司察看那病状,若见那上头没有白毛,也没有比皮洼深,只是暗淡而已,那么、祭司就要将他关闭七天。

[思高本] 但若司祭查看,见上面没有白毛,也未深过皮肤,颜色已淡,司祭就应将他隔离七天。

[文理本] 如祭司察之、见无白毫、不深入肤、患处微变为暗、则必禁锢其人、历至七日、


上一节  下一节


Leviticus 13:21

[GNT] But if the priest examines it and finds that the hairs in it have not turned white and that it is not deeper than the surrounding skin, but is light in color, the priest shall isolate you for seven days.

[BBE] But if, after looking at it, he sees that there are no white hairs on it, and it is not deeper than the skin, and it is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:

[KJV] But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

[NKJV] "But if the priest examines it, and indeed [there are] no white hairs in it, and it [is] not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days;

[KJ21] But if the priest look on it, and behold, there are no white hairs therein and if it is not lower than the skin, but is somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days.

[NASB] But if the priest looks at it, and behold, there are no white hairs in it and it is not deeper than the skin and is faded, then the priest shall (Lit separate)isolate him for seven days;

[NRSV] But if the priest examines it and the hair on it is not white, nor is it deeper than the skin but has abated, the priest shall confine him seven days.

[WEB] But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days.

[ESV] But if the priest examines it and there is no white hair in it and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall shut him up seven days.

[NIV] But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to put him in isolation for seven days.

[NIrV] "But suppose that when the priest looks at the boil carefully, there is no white hair in it. The boil is not under the skin. And it has faded. Then the priest must make the person stay away from everyone else for seven days.

[HCSB] But when the priest examines it, if there is no white hair in it, and it is not beneath the skin but is faded, the priest must quarantine him seven days.

[CSB] But when the priest examines it, if there is no white hair in it, and it is not beneath the skin but is faded, the priest must quarantine him seven days.

[AMP] But if the priest examines it and finds no white hair in it and it is not lower than the skin but appears darker, then the priest shall bind it up for seven days.

[NLT] But if the priest finds no white hair on the affected area and the problem appears to be no more than skin-deep and has faded, the priest must quarantine the person for seven days.

[YLT] 'And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;


上一节  下一节