[和合本] 那染了灾病的衣服,或是经上、纬上、羊毛上、麻衣上,或是皮子作的什么物件上,它都要焚烧,因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。
[新标点] 那染了灾病的衣服,或是经上、纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子做的什么物件上,他都要焚烧;因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。
[和合修] 发霉的衣服,无论在经线、纬线,羊毛的、麻布的,或是任何皮制物件,都要把它烧掉;因为这是侵蚀性的霉,必须用火焚烧。
[新译本] 染上病症的衣服,无论是编结的或是纺织的,是羊毛或是麻布,或任何皮子做的物件,都要烧掉。因为那是顽恶的霉,所以要用火烧掉。
[当代修] 不论那是衣服、羊毛或细麻织品,还是皮革制品,祭司都必须把它烧掉,因为那是霉变。必须烧掉霉变的衣物。
[现代修] 祭司要把它烧掉,因为它是会蔓延的霉,必须用火烧毁。
[吕振中] 那染上灾病的衣服、或在羊毛上或麻布上的线条或幅块(或译:经线或纬线)、或是什么皮子的物件、他都要烧,因为这是顽恶性的麻疯属病状,总要将那东西放在火里烧。
[思高本] 凡带有这斑痕的衣服,用毛或麻纺织或编织的布,或任何皮制的器具,都应焚烧;因为这是恶性的癞病,应用火烧毁。
[文理本] 则所染之衣、无论经纬毳枲、及革制之物、必俱焚之、此属霉毒之癞、必爇以火、
[GNT] The priest shall burn it, because it is a spreading mildew which must be destroyed by fire.
[BBE] And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.
[KJV] He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
[NKJV] "He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it [is] an active leprosy; [the garment] shall be burned in the fire.
[KJ21] He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in wool or in linen, or any thing of skin wherein the plague is, for it is a consuming leprosy; it shall be burned in the fire.
[NASB] So he shall burn the garment, whether it is the (See notes v 48)warp or the woof, in wool or in linen, or any article of leather, in which the mark occurs; for it is a (Lit malignant leprosy)leprous malignancy. It shall be burned in the fire.
[NRSV] He shall burn the clothing, whether diseased in warp or woof, woolen or linen, or anything of skin, for it is a spreading leprous disease; it shall be burned in fire.
[WEB] He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of leather, in which the plague is, for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
[ESV] And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.
[NIV] He must burn up the clothing, or the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has the contamination in it, because the mildew is destructive; the article must be burned up.
[NIrV] "The priest must burn up everything that has the mold in it. He must burn up the clothes or the woven or knitted cloth that is made out of wool or linen. He must burn up the leather articles. The mold destroys. So everything must be burned up.
[HCSB] He is to burn the fabric, the warp or woof in wool or linen, or any leather article, which is contaminated. Since it is harmful mildew it must be burned up.
[CSB] He is to burn the fabric, the warp or woof in wool or linen, or any leather article, which is contaminated. Since it is harmful mildew it must be burned up.
[AMP] He shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, in wool or linen, or anything made of skin; for it is a rotting or corroding leprosy, to be burned in the fire.
[NLT] The priest must burn the item-- the clothing, the woolen or linen fabric, or piece of leather-- for it has been contaminated by a serious mildew. It must be completely destroyed by fire.
[YLT] 'And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; with fire it is burnt.