[和合本] 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
[新标点] 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
[和合修] 凡以色列人,或寄居在他们中间的外人,猎取了可吃的飞禽走兽,必须把它的血放出来,用土掩盖。
[新译本] 任何以色列人,或是在你们中间寄居的外人中,有人打猎得了可以吃的禽兽,总要放尽它的血,用泥土掩盖。
[当代修] 以色列人或寄居在以色列人中间的外族人如果捕到可吃的鸟或兽,必须放尽它的血,用土掩埋,
[现代修] 如果有以色列人或住在他们当中的外侨猎取洁净的野兽或鸟,必须放尽它的血,用土掩盖起来。
[吕振中] 凡以色列人、或是在你们中间寄居的外侨、打猎得了可吃的野味、无论是野兽是飞鸟,他总要插它的血让流出来,用尘土掩盖上。
[思高本] 以色列子民和侨居在他们中间的外方人,谁若猎取了可食的野兽或飞禽,该放尽它的血,用泥土盖上。
[文理本] 凡以色列族、及旅于其中者、如猎取可食之禽兽、必倾其血、掩之以土、
[GNT] If any Israelites or any foreigners living in the community catch an animal or a bird which is ritually clean, they must pour its blood out on the ground and cover it with dirt.
[BBE] And any man of Israel, or any other living among them, who gets with his bow any beast or bird used for food, is to see that its blood is covered with earth.
[KJV] And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
[NKJV] "Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust;
[KJ21] And whatsoever man there be of the children of Israel or of the strangers who sojourn among you, who hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten, he shall even pour out the blood thereof and cover it with dust.
[NASB] So when anyone from the sons of Israel, or from the strangers who reside among them, (Lit who hunts game, animal)while hunting catches an animal or a bird which may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dirt.
[NRSV] And anyone of the people of Israel, or of the aliens who reside among them, who hunts down an animal or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth.
[WEB] "'Whatever man there is of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood, and cover it with dust.
[ESV] "Any one also of the people of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who takes in hunting any beast or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth.
[NIV] "'Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
[NIrV] " 'Suppose any of you hunts any animal or bird that can be eaten. It does not matter whether you are an Israelite or an outsider. You must let the blood flow out of the animal or bird. You must cover the blood with dirt.
[HCSB] "Any Israelite or foreigner living among them, who hunts down a wild animal or bird that may be eaten must drain its blood and cover it with dirt.
[CSB] "Any Israelite or foreigner living among them, who hunts down a wild animal or bird that may be eaten must drain its blood and cover it with dirt.
[AMP] And any of the Israelites or of the strangers who sojourn among them who takes in hunting any clean beast or bird shall pour out its blood and cover it with dust.
[NLT] "And if any native Israelite or foreigner living among you goes hunting and kills an animal or bird that is approved for eating, he must drain its blood and cover it with earth.
[YLT] and any man of the sons of Israel, or of the sojourners, who is sojourning in your midst, who hunteth venison, beast or fowl, which is eaten -- hath even poured out its blood, and hath covered it with dust;