[和合本] 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
[新标点] 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
[和合修] 不可使你儿女经火献给摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
[新译本] 你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你上帝的名;我是耶和华。
[当代修] 不可把儿女当作祭物献给假神摩洛,不可亵渎你上帝的名。我是耶和华。
[现代修] 不可把自己的儿女当祭物烧献给邪神摩洛,因而侮辱了你的上帝。我是上主。
[吕振中] 不可将你的后裔烧献为祭给摩洛(或译:不可使你的后裔经过火而献为祭给摩洛);也不可亵渎你上帝的名;我是永恒主。
[思高本] 你不可使你任何一个子女经火祭献给摩肋客,亦不可亵渎你天主的名:我是上主。
[文理本] 勿使尔子女经火、以奉摩洛、勿渎尔上帝之名、我乃耶和华也、
[GNT] Do not hand over any of your children to be used in the worship of the god Molech, because that would bring disgrace on the name of God, the LORD.
[BBE] And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
[KJV] And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
[NKJV] And you shall not let any of your descendants pass through [the fire] to Molech, nor shall you profane the name of your God: I [am] the LORD.
[KJ21] And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
[NASB] You shall not give any of your children to (Lit make them pass over)offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
[NRSV] You shall not give any of your offspring to sacrifice them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.
[WEB] "'You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.
[ESV] You shall not give any of your children to offer them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.
[NIV] "'Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
[NIrV] " 'Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molech. That would be treating my name as if it were not holy. I am the Lord your God.
[HCSB] "You are not to make any of your children pass through [the fire] to Molech. Do not profane the name of your God; I am the LORD.
[CSB] "You are not to make any of your children pass through [the fire] to Molech. Do not profane the name of your God; I am the LORD.
[AMP] You shall not give any of your children to pass through the fire and sacrifice them to Molech [the fire god], nor shall you profane the name of your God [by giving it to false gods]. I am the Lord.
[NLT] "Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the LORD.
[YLT] 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.