[和合本] 所以你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
[新标点] 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
[和合修] 你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
[新译本] 所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的上帝。”
[当代修] 你们要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的恶俗,以致玷污自己。我是你们的上帝耶和华。”
[现代修] 上主说:“你们要服从我所颁布的命令,不可随从原先住民的恶习,做可厌恶的事来污辱自己。我是上主——你们的上帝。”
[吕振中] 所以你们要守我所吩咐守的,免得你们实行这些可厌恶的规例、就是你们以前的人所作的、因而蒙了不洁;我永恒主是你们的上帝。”
[思高本] 所以你们应遵守我的禁令,不可仿效你们以前的人所有的丑恶风俗,免得因此受到玷污:我,上主是你们的天主。”
[文理本] 尔当守我所命、勿从在昔可憎之俗、而玷尔身、我乃耶和华、尔之上帝也、
[GNT] And the LORD said, "Obey the commands I give and do not follow the practices of the people who lived in the land before you, and do not make yourselves unclean by doing any of these things. I am the LORD your God."
[BBE] So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God.
[KJV] Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
[NKJV] Therefore you shall keep My ordinance, so that [you] do not commit [any] of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I [am] the LORD your God.' "
[KJ21] Therefore shall ye keep Mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.'"
[NASB] So you are to keep your (Lit obligation)commitment to Me not to practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so that you do not defile yourselves with them; I am the Lord your God.'"
[NRSV] So keep my charge not to commit any of these abominations that were done before you, and not to defile yourselves by them: I am the LORD your God.
[WEB] Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.'"
[ESV] So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the LORD your God."
[NIV] Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.'"
[NIrV] " 'Do exactly what I require. When you arrive in Canaan, do not follow any of the practices of its people. I hate the things they do. Do not make yourselves "unclean" by doing them. I am the Lord your God.' "
[HCSB] You must keep My instruction to not do any of the detestable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them; I am the LORD your God."
[CSB] You must keep My instruction to not do any of the detestable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them; I am the LORD your God."
[AMP] So keep My charge: do not practice any of these abominable customs which were practiced before you and defile yourselves by them. I am the Lord your God.
[NLT] So obey my instructions, and do not defile yourselves by committing any of these detestable practices that were committed by the people who lived in the land before you. I am the LORD your God."
[YLT] and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'