[和合本] 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作“流他的血”)。我是耶和华。
[新标点] 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死【原文是流他的血】。我是耶和华。
[和合修] 不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命【“陷害…性命”:原文直译“站在邻舍的血上”】。我是耶和华。
[新译本] 你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍;我是耶和华。
[当代修] 不可到处搬弄是非,不可危害邻居的生命安全。我是耶和华。
[现代修] 不可到处搬弄是非;不可危害同胞的性命。我是上主。
[吕振中] 不可在你族民中往来、搬弄是非,也不可取一种立场、去害死你邻舍的牲命(原文作血);我是永恒主。
[思高本] 不可去毁谤你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
[文理本] 勿往来于闾里、评人短长、勿与人敌、致之于死、我乃耶和华也、
[GNT] Do not spread lies about anyone, and when someone is on trial for his life, speak out if your testimony can help him. I am the LORD.
[BBE] Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.
[KJV] Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
[NKJV] You shall not go about [as] a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I [am] the LORD.
[KJ21] "`Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am the LORD.
[NASB] You shall not go about as a slanderer among your people; and you are not to (Lit stand on)jeopardize the (Lit blood)life of your neighbor. I am the Lord.
[NRSV] You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not profit by the blood of your neighbor: I am the LORD.
[WEB] "'You shall not go around as a slanderer among your people."'You shall not endanger the life[*] of your neighbor. I am Yahweh.[*literally, "blood"]
[ESV] You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the LORD.
[NIV] "'Do not go about spreading slander among your people. "'Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the LORD.
[NIrV] " 'Do not go around spreading lies among your people. " 'Do not do anything that puts your neighbor's life in danger. I am the Lord.
[HCSB] You must not go about spreading slander among your people; you must not jeopardize your neighbor's life; I am the LORD.
[CSB] You must not go about spreading slander among your people; you must not jeopardize your neighbor's life; I am the LORD.
[AMP] You shall not go up and down as a dispenser of gossip and scandal among your people, nor shall you [secure yourself by false testimony or by silence and] endanger the life of your neighbor. I am the Lord.
[NLT] "Do not spread slanderous gossip among your people. "Do not stand idly by when your neighbor's life is threatened. I am the LORD.
[YLT] 'Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I [am] Jehovah.