[和合本] 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
[新标点] 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
[和合修] “你们宰杀祭牲献平安祭给耶和华的时候,要献得使你们可蒙悦纳。
[新译本] “如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
[当代修] 你们献平安祭给我时,要使你们所献的蒙悦纳。
[现代修] “你们宰杀祭牲作平安祭的时候,要遵照我颁布给你们的条例,我就接受你们的祭物。
[吕振中] “你们宰献平安祭给永恒主的时候,要献得可蒙悦纳。
[思高本] 若你们给上主祭献和平祭,要奉献可蒙受悦纳的。
[文理本] 尔若献酬恩祭于耶和华、冀蒙悦纳、
[GNT] "When you kill an animal for a fellowship offering, keep the regulations that I have given you, and I will accept the offering.
[BBE] And when you give a peace offering to the Lord, do it in the way which is pleasing to the Lord.
[KJV] And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
[NKJV] And if you offer a sacrifice of a peace offering to the LORD, you shall offer it of your own free will.
[KJ21] "`And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
[NASB] Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
[NRSV] When you offer a sacrifice of well-being to the LORD, offer it in such a way that it is acceptable on your behalf.
[WEB] "'When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
[ESV] "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
[NIV] "'When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
[NIrV] " 'Suppose you sacrifice a friendship offering to me. Then do it in the right way. And I will accept it from you.
[HCSB] "When you offer a fellowship sacrifice to the LORD, sacrifice it that you may be accepted.
[CSB] "When you offer a fellowship sacrifice to the LORD, sacrifice it that you may be accepted.
[AMP] And when you offer a sacrifice of peace offering to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
[NLT] "When you sacrifice a peace offering to the LORD, offer it properly so you will be accepted by God.
[YLT] 'And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;