[和合本] 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
[新标点] 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
[和合修] 我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗。因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
[新译本] 我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
[当代修] 我要在你们面前赶走那片土地上的各族,你们不要随从他们的习俗。他们做了以上那些事,所以我厌恶他们。
[现代修] 你们不可随从原先住民的风俗习惯。我要赶走这批异族人,好让你们进去。他们的坏习惯使我厌恶。
[吕振中] 我从你们面前所赶走的列国人、你们不可随从他们的规例行;因为他们作了这一切事,所以我憎厌他们。
[思高本] 你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,
[文理本] 我于尔前所逐之族、行此恶事、我实憎之、勿从其俗、
[GNT] Do not adopt the customs of the people who live there; I am driving out those pagans so that you can enter the land. They have disgusted me with all their evil practices.
[BBE] And do not keep the rules of the nations which I am driving out before you; for they did all these things, and for that reason my soul was turned against them.
[KJV] And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
[NKJV] And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
[KJ21] And ye shall not walk in the manners of the nation which I cast out before you; for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
[NASB] Furthermore, you shall not (Lit walk in)follow the customs of the nation which I am going to drive out before you, because they did all these things; therefore I have felt disgust for them.
[NRSV] You shall not follow the practices of the nation that I am driving out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
[WEB] You shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them.
[ESV] And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
[NIV] You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
[NIrV] To make room for you, I am going to drive out the nations that are in the land. You must not follow the practices of those nations. I hated those nations because they did all of those things.
[HCSB] You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you, for they did all these things, and I abhorred them.
[CSB] You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you, for they did all these things, and I abhorred them.
[AMP] You shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I was wearied and grieved by them.
[NLT] Do not live according to the customs of the people I am driving out before you. It is because they do these shameful things that I detest them.
[YLT] and ye walk not in the statutes of the nation which I am sending away from before you, for all these they have done, and I am wearied with them;