[和合本] 但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业流奶与蜜之地。我是耶和华你们的 神,使你们与万民有分别的。
[新标点] 但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华—你们的 神,使你们与万民有分别的。
[和合修] 但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华—你们的 神,是把你们从万民中分别出来的。
[新译本] 但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地,赐给你们作产业。我是耶和华你们的上帝,把你们从万民中分别出来。
[当代修] 我曾说你们必占据他们的土地,我要把那片奶蜜之乡赐给你们作产业。我是你们的上帝耶和华,我已经把你们跟万族分开。
[现代修] 我曾经应许把这块流奶与蜜的富饶土地赐给你们作产业;我要把它交给你们。我是上主——你们的上帝;我把你们跟列国分开。
[吕振中] 但我对你们说过,你们要取得他们的土地,我要将那地赐给你们去拥为己业,一个流奶与蜜之地:我永恒主是你们的上帝,把你们从万族之民中分别出来的。
[思高本] 才对你们说:你们要占领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。 是我上主你们的天主,使你们与万民分开。
[文理本] 我曾谕尔云、尔必承斯土、即我赐尔为业、流乳与蜜之地、我乃耶和华、尔之上帝、区别尔于万民、
[GNT] But I have promised you this rich and fertile land as your possession, and I will give it to you. I am the LORD your God, and I have set you apart from the other nations.
[BBE] But I have said to you, You will take their land and I will give it to you for your heritage, a land flowing with milk and honey: I am the Lord your God who have made you separate from all other peoples.
[KJV] But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
[NKJV] But I have said to you, "You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey." I [am] the LORD your God, who has separated you from the peoples.
[KJ21] But I have said unto you, "Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey." I am the LORD your God, who have separated you from other people.
[NASB] So I have said to you, "You are to take possession of their land, and I Myself will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey." I am the Lord your God, who has singled you out from the peoples.
[NRSV] But I have said to you: You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God; I have separated you from the peoples.
[WEB] But I have said to you, "You shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey." I am Yahweh your God, who has separated you from the peoples.
[ESV] But I have said to you, 'You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.' I am the LORD your God, who have separated you from the peoples.
[NIV] But I said to you, "You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey." I am the LORD your God, who has set you apart from the nations.
[NIrV] " 'But I said to you, "You will take over their land as your own. I will give it to you. It will belong to you. It is a land that has plenty of milk and honey." I am the Lord your God. I have set you apart from the other nations.
[HCSB] And I promised you: You will inherit their land, since I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God who set you apart from the peoples.
[CSB] And I promised you: You will inherit their land, since I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God who set you apart from the peoples.
[AMP] But I have said to you, You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey. I am the Lord your God, Who has separated you from the peoples.
[NLT] But I have promised you, 'You will possess their land because I will give it to you as your possession-- a land flowing with milk and honey.' I am the LORD your God, who has set you apart from all other people.
[YLT] and I say to you, Ye -- ye do possess their ground, and I -- I give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey; I [am] Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.