[和合本] 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
[新标点] 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
[和合修] 凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。
[新译本] 有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
[当代修] 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
[现代修] 你们若献残缺的祭牲,上主是不接纳的。
[吕振中] 凡有残疾的、你们不可献上,因为这是不能给你们算为蒙悦纳的。
[思高本] 凡身上有残疾的,你们不应奉献,因为这样为你们决不会获得悦纳。
[文理本] 厥体有疵者、则勿献之、不蒙悦纳、
[GNT] If you offer any animal that has any defects, the LORD will not accept it.
[BBE] But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord.
[KJV] But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
[NKJV] Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
[KJ21] But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer; for it shall not be acceptable for you.
[NASB] Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
[NRSV] You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable in your behalf.
[WEB] But you shall not offer whatever has a defect, for it shall not be acceptable for you.
[ESV] You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
[NIV] Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
[NIrV] Do not bring an animal that has any flaws. If you do, the Lord will not accept it from you.
[HCSB] You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
[CSB] You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
[AMP] But you shall not offer anything which has a blemish, for it will not be acceptable for you. [I Pet. 1:19.]
[NLT] Do not present an animal with defects, because the LORD will not accept it on your behalf.
[YLT] nothing in which [is] blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you.