[和合本] 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
[新标点] 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
[和合修] 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
[新译本] 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
[当代修] 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
[现代修] 献感谢祭给上主,要照条例献才会蒙悦纳。
[吕振中] 你们献感谢祭给永恒主,要献得可蒙悦纳。
[思高本] 几时你们给上主奉献感恩祭,应这样奉献,才获得悦纳:
[文理本] 若因感谢、献祭于耶和华、当冀蒙悦纳而献之、
[GNT] When you offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, follow the rules so that you will be accepted;
[BBE] And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him.
[KJV] And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
[NKJV] "And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer [it] of your own free will.
[KJ21] And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
[NASB] When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
[NRSV] When you sacrifice a thanksgiving offering to the LORD, you shall sacrifice it so that it may be acceptable in your behalf.
[WEB] "When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
[ESV] And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
[NIV] "When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
[NIrV] "Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
[HCSB] When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it so that you may be accepted.
[CSB] When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it so that you may be accepted.
[AMP] And when you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
[NLT] When you bring a thanksgiving offering to the LORD, sacrifice it properly so you will be accepted.
[YLT] 'And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,