[和合本] 无论是母牛、是母羊,不可同日宰母和子。
[新标点] 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
[和合修] 无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。
[新译本] 无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
[当代修] 不可在同一天内宰杀母牛和小牛或母羊和小羊。
[现代修] 不可在同一天把母牛和小牛、母绵羊和小绵羊、母山羊和小山羊宰了献上。
[吕振中] 无论是牛、是羊,你们都不可在同一天之内宰它和它的子。
[思高本] 牛羊及其幼雏,不可在同一日内宰杀。
[文理本] 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰、
[GNT] Do not sacrifice a cow and its calf or a sheep and its lamb or a goat and its kid on the same day.
[BBE] A cow or a sheep may not be put to death with its young on the same day.
[KJV] And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
[NKJV] "[Whether it is] a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
[KJ21] And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
[NASB] But, whether it is an ox or a sheep, you shall not slaughter both it and its young in one day.
[NRSV] But you shall not slaughter, from the herd or the flock, an animal with its young on the same day.
[WEB] Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
[ESV] But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day.
[NIV] Do not slaughter a cow or a sheep and its young on the same day.
[NIrV] Do not kill a cow and its calf on the same day. Do not kill a female sheep and its lamb on the same day.
[HCSB] But you are not to slaughter an animal from the herd or flock on the same day as its young.
[CSB] But you are not to slaughter an animal from the herd or flock on the same day as its young.
[AMP] And whether [the mother] is a cow or a ewe, you shall not kill her and her young both in one day.
[NLT] But you must not slaughter a mother animal and her offspring on the same day, whether from the herd or the flock.
[YLT] but an ox or sheep -- it and its young one, ye do not slaughter in one day.