[和合本] 当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前赎罪。
[新标点] 当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华—你们的 神面前赎罪。
[和合修] 在这一日,任何工都不可做;因为这是赎罪日,要在耶和华—你们的 神面前赎罪。
[新译本] 在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的上帝面前为你们赎罪。
[当代修] 那是在你们的上帝耶和华面前为自己赎罪的日子,你们不可工作。
[现代修] 那天,你们不可做任何日常的工作,因为是赎罪日,要在上主——你们的上帝面前行赎罪礼。
[吕振中] 在这一天、什么工都不可作;因为这是除罪日,是要在永恒主你们的上帝面前为你们行除罪礼的。
[思高本] 这一天,任何工作都不可做,因为是赎罪节,应在上主你们的天主面前,为你们自己行赎罪祭。
[文理本] 是日乃赎罪之期、无论何工、俱勿作、而赎尔罪于尔上帝耶和华前、
[GNT] Do no work on that day, because it is the day for performing the ritual to take away sin.
[BBE] And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.
[KJV] And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
[NKJV] "And you shall do no work on that same day, for it [is] the Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
[KJ21] And ye shall do no work in that same day, for it is a Day of Atonement to make an atonement for you before the LORD your God.
[NASB] You shall not do any work on this very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
[NRSV] and you shall do no work during that entire day; for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.
[WEB] You shall do no kind of work in that same day, for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.
[ESV] And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
[NIV] Do no work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.
[NIrV] Do not do any work on that day. It is the day when sin is paid for. On that day your sin will be paid for in my sight. I am the Lord your God.
[HCSB] On this particular day you are not to do any work, for it is a Day of Atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.
[CSB] On this particular day you are not to do any work, for it is a Day of Atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.
[AMP] And you shall do no work on this day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
[NLT] Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when offerings of purification are made for you, making you right with the LORD your God.
[YLT] and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.