[和合本] 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
[新标点] 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
[和合修] 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
[新译本] 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
[当代修] 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
[现代修] 无论谁,若在那天吃东西就要从上帝的子民中开除。
[吕振中] 在这一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
[思高本] 这一天,凡不克己苦身的人,应由民间铲除;
[文理本] 是日不自苦者、必绝之民中、
[GNT] Any who eat anything on that day will no longer be considered God's people.
[BBE] For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.
[KJV] For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
[NKJV] "For any person who is not afflicted [in soul] on that same day shall be cut off from his people.
[KJ21] For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
[NASB] If there is any (Lit soul)person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
[NRSV] For anyone who does not practice self-denial during that entire day shall be cut off from the people.
[WEB] For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
[ESV] For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
[NIV] Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.
[NIrV] "Suppose you do eat food on that day. Then you will be cut off from your people.
[HCSB] If any person does not practice self-denial on this particular day, he must be cut off from his people.
[CSB] If any person does not practice self-denial on this particular day, he must be cut off from his people.
[AMP] For whoever is not afflicted [by fasting in penitence and humility] on this day shall be cut off from among his people [that he may not be included in the atonement made for them].
[NLT] All who do not deny themselves that day will be cut off from God's people.
[YLT] 'For any person who is not humbled in this self-same day hath even been cut off from his people;