[和合本] 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
[新标点] 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
[和合修] 凡在这一日做任何工的,我必将他从百姓中除灭。
[新译本] 在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
[当代修] 凡工作的,耶和华要毁灭他。
[现代修] 无论谁,若在那天工作,上主要亲自从他子民中除灭他。
[吕振中] 在这一天、人无论作什么工,我必将那人从他的族人中杀灭掉。
[思高本] 这一天凡做任何工作的人,我必由民间消灭这人;
[文理本] 于是日操作者、必灭之民中、
[GNT] And if any do any work on that day, the LORD himself will put them to death.
[BBE] And if any person, whoever he may be, on that day does any sort of work, I will send destruction on him from among his people.
[KJV] And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
[NKJV] "And any person who does any work on that same day, that person I will destroy from among his people.
[KJ21] And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
[NASB] As for any person who does any work on this very day, that person I will eliminate from among his people.
[NRSV] And anyone who does any work during that entire day, such a one I will destroy from the midst of the people.
[WEB] Whoever does any kind of work in that same day, I will destroy that person from among his people.
[ESV] And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
[NIV] I will destroy from among his people anyone who does any work on that day.
[NIrV] I will destroy anyone among your people who does any work on that day.
[HCSB] I will destroy among his people anyone who does any work on this same day.
[CSB] I will destroy among his people anyone who does any work on this same day.
[AMP] And whoever does any work on that same day I will destroy from among his people.
[NLT] And I will destroy anyone among you who does any work on that day.
[YLT] and any person who doth any work in this self-same day I have even destroyed that person from the midst of his people;