[和合本] “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
[新标点] (赎回奴仆的条例)“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
[和合修] “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
[新译本] “你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
[当代修] (买卖奴隶的条例)“如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
[现代修] “如果你有同胞穷得卖身给你作奴隶,不可把他当奴隶看待。
[吕振中] “你的族弟兄在你那里若变成贫乏,将自己卖给你,你不可叫他作奴隶的工:
[思高本] (以色列人为奴的法律)若你身旁的兄弟穷了,卖身给你,你不可迫他劳作如同奴隶一样;
[文理本] 如宗族中、有匮乏者、自鬻于尔、勿视若奴、
[GNT] If any Israelites living near you become so poor that they sell themselves to you as a slave, you shall not make them do the work of a slave.
[BBE] And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
[KJV] And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
[NKJV] And if [one of] your brethren [who dwells] by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
[KJ21] "`And if thy brother who dwelleth by thee be waxed poor and is sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bond servant;
[NASB] Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave's service.
[NRSV] If any who are dependent on you become so impoverished that they sell themselves to you, you shall not make them serve as slaves.
[WEB] "'If your brother has grown poor among you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.
[ESV] "If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
[NIV] "'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
[NIrV] " 'Suppose one of your own people becomes poor. And suppose he sells himself to you. Then do not make him work as a slave.
[HCSB] "If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
[CSB] "If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
[AMP] And if your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a bondman (a slave not eligible for redemption),
[NLT] "If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
[YLT] 'And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;