[和合本] 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
[新标点] 祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
[和合修] 祭司要估价;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就是你的估价。
[新译本] 祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
[当代修] 由祭司评定它的好坏,祭司估价多少就是多少。
[现代修] 祭司要按照牲畜的好坏估价,他估定多少就是多少。
[吕振中] 祭司要估定它的价值、是好是坏;祭司怎样估定,就是怎样。
[思高本] 司祭估定它的好坏;司祭估多少,就是多少;
[文理本] 祭司估其价、或美或恶、依其所估而定、
[GNT] The priest shall set a price for it, according to its good or bad qualities, and the price will be final.
[BBE] And let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be.
[KJV] And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
[NKJV] and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
[KJ21] And the priest shall value it, whether it be good or bad; as thou, who art the priest, valuest it, so shall it be.
[NASB] And the priest shall assess it (Lit between)as either good or bad; as you, the priest, assess it, so shall it be.
[NRSV] The priest shall assess it: whether good or bad, according to the assessment of the priest, so it shall be.
[WEB] and the priest shall evaluate it, whether it is good or bad. As the priest evaluates it, so it shall be.
[ESV] and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
[NIV] who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
[NIrV] He will decide whether it is good or bad. Its value will be what he decides it will be.
[HCSB] The priest will set its value, whether high or low; the price will be set as the priest makes the valuation for you.
[CSB] The priest will set its value, whether high or low; the price will be set as the priest makes the valuation for you.
[AMP] And the priest shall value it, whether it be good or bad; as you, the priest, value it, so shall it be.
[NLT] He will assess its value, and his assessment will be final, whether high or low.
[YLT] and the priest hath valued it; whether good or bad, according to thy valuation, O priest, so it is;