[和合本] 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
[新标点] 他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
[和合修] 他若从禧年起将地分别为圣,就要以你的估价为准。
[新译本] 如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
[当代修] 如果有人在禧年奉献土地,所估的价便是定价。
[现代修] 如果他是禧年后立刻奉献的,就要按照估定的价格付清。
[吕振中] 他若从禧年起、将田地分别为圣,那就要照你估定的价值而立定。
[思高本] 若人由喜年起,献了自己的田地,这个估价就是定价;
[文理本] 如其献田自禧年始、则尔所估之价为定、
[GNT] If you dedicate the land immediately after a Year of Restoration, the full price applies.
[BBE] If he gives his field from the year of Jubilee, the value will be fixed by your decision.
[KJV] If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
[NKJV] If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
[KJ21] If he sanctify his field from the Year of Jubilee, according to thy valuation it shall stand.
[NASB] If he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your assessment it shall stand.
[NRSV] If the person consecrates the field as of the year of jubilee, that assessment shall stand;
[WEB] If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
[ESV] If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,
[NIV] If he dedicates his field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
[NIrV] " 'Suppose he sets his field apart during the Year of Jubilee. Then the value that has been decided will not be changed.
[HCSB] If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
[CSB] If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
[AMP] If he dedicates his field during the Year of Jubilee, it shall stand according to your full valuation.
[NLT] If the field is dedicated to the LORD in the Year of Jubilee, then the entire assessment will apply.
[YLT] if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;