[和合本] 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数,推算价值,也要从你所估的减去价值。
[新标点] 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
[和合修] 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按照从那时到下一个禧年所剩的年数推算,从你的估价中减掉。
[新译本] 如果他在禧年以后,把自己的田地分别为圣,祭司就要照着到下一个禧年所剩余的年数,给他计算价银,然后从你的估价减去这价银。
[当代修] 如果是在禧年以后献的,祭司要按照距下个禧年的年数来估价,估价要逐年减低。
[现代修] 如果他是在禧年以后奉献的,祭司要按照从那时起到下一个禧年之间所剩的年数估价减值。
[吕振中] 倘若他在禧年以后将田地分别为圣,祭司就要给他计算价银,按未到禧年所剩年数之多少减去你估定的价值。
[思高本] 但如果在喜年以后献自己的田地,司祭应按至喜年尚余的年数给他估价,把估价减低。
[文理本] 如其献田在禧年后、则祭司必核其后至禧年之岁月、以减其价、
[GNT] If you dedicate it any time later, the priest shall estimate the cash value according to the number of years left until the next Year of Restoration, and set a reduced price.
[BBE] But if he gives his field after the year of Jubilee, the amount of the money will be worked out by the priest in relation to the number of years till the coming year of Jubilee, and the necessary amount will be taken off your value.
[KJV] But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
[NKJV] But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money due according to the years that remain till the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
[KJ21] But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the Year of the Jubilee, and it shall be abated from thy valuation.
[NASB] If he consecrates his field after the jubilee, however, then the priest shall calculate the price for (Or it)him (Lit according to the years)proportionate to the years that are left until the year of jubilee; and it shall be deducted from your assessment.
[NRSV] but if the field is consecrated after the jubilee, the priest shall compute the price for it according to the years that remain until the year of jubilee, and the assessment shall be reduced.
[WEB] But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the Year of Jubilee; and an abatement shall be made from your valuation.
[ESV] but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.
[NIV] But if he dedicates his field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
[NIrV] But suppose he sets his field apart after the Year of Jubilee. Then the priest will decide its value based on the number of years that are left until the next Year of Jubilee. The value that was decided will be reduced.
[HCSB] But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest will calculate the price for him in proportion to the years left until the [next] Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
[CSB] But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest will calculate the price for him in proportion to the years left until the [next] Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
[AMP] But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall count the money value in proportion to the years that remain until the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
[NLT] But if the field is dedicated after the Year of Jubilee, the priest will assess the land's value in proportion to the number of years left until the next Year of Jubilee. Its assessed value is reduced each year.
[YLT] and if after the jubilee he sanctify his field, then hath the priest reckoned to him the money according to the years which are left, unto the year of the jubilee, and it hath been abated from thy valuation.