[和合本] “人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
[新标点] “人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
[和合修] “人若牵一只绵羊为赎罪祭作供物,就要牵一只没有残疾的母羊。
[新译本] “如果人献一只绵羊羔作赎罪祭的供物,就要牵一只没有残疾的母羊;
[当代修] “他若献绵羊作赎罪祭,必须献一只毫无残疾的母绵羊。
[现代修] 如果他献小绵羊作赎罪祭的祭牲,他必须献没有残缺的母绵羊。
[吕振中] “人若牵一只绵羊羔为供物做解罪祭,他就要牵一只母的完全没有残疾的;
[思高本] 如果是奉献一只小绵羊作赎罪祭牺牲,应献一只无瑕的母羊。
[文理本] 如献绵羊之羔、为赎罪之祭、必取牝者、纯全无疵、
[GNT] If you bring a sheep as a sin offering, it must be a female without any defects.
[BBE] And if he gives a lamb as his sin-offering, let it be a female without any mark;
[KJV] And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
[NKJV] If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.
[KJ21] "`And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
[NASB] But if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without defect.
[NRSV] If the offering you bring as a sin offering is a sheep, you shall bring a female without blemish.
[WEB] "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without defect.
[ESV] "If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish
[NIV] "'If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect.
[NIrV] " 'Suppose he brings a lamb as his sin offering. Then he must bring a female animal. It must not have any flaws.
[HCSB] "Or if the offering that he brings as a sin offering is a lamb, he is to bring an unblemished female.
[CSB] "Or if the offering that he brings as a sin offering is a lamb, he is to bring an unblemished female.
[AMP] If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.
[NLT] "If the people bring a sheep as their sin offering, it must be a female with no defects.
[YLT] 'And if he bring in a sheep [for] his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,