[和合本] 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
[新标点] 摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
[和合修] 摩西对会众说:“这是耶和华所吩咐当做的事。”
[新译本] 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐我作的事。”
[当代修] 摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
[现代修] 他向他们宣布:“我现在所执行的是遵照上主命令做的。”
[吕振中] 摩西对会众说:“永恒主所吩咐行的事乃是这样。”
[思高本] 梅瑟就对会众说:“这是上主吩咐应做的事。”
[文理本] 摩西告之曰、今日所行、乃耶和华所命、
[GNT] he said to them, "What I am now about to do is what the LORD has commanded."
[BBE] And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done.
[KJV] And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
[NKJV] And Moses said to the congregation, "This [is] what the LORD commanded to be done."
[KJ21] And Moses said unto the congregation: "This is the thing which the LORD commanded to be done."
[NASB] Moses said to the congregation, "This is the thing which the Lord has commanded us to do."
[NRSV] Moses said to the congregation, "This is what the LORD has commanded to be done."
[WEB] Moses said to the congregation, "This is the thing which Yahweh has commanded to be done."
[ESV] And Moses said to the congregation, "This is the thing that the LORD has commanded to be done."
[NIV] Moses said to the assembly, "This is what the LORD has commanded to be done."
[NIrV] Moses said to the people, "Here is what the Lord has commanded us to do."
[HCSB] Moses said to them, "This is what the LORD has commanded to be done."
[CSB] Moses said to them, "This is what the LORD has commanded to be done."
[AMP] Moses told the congregation, This is what the Lord has commanded to be done.
[NLT] Moses announced to them, "This is what the LORD has commanded us to do!"
[YLT] and Moses saith unto the company, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded to do.'