[和合本] 到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
[新标点] (亚伦献祭)到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
[和合修] (亚伦献祭)到了第八天,摩西召亚伦和他儿子,以及以色列的众长老来,
[新译本] 到了第八天,摩西把亚伦和他的儿子,以及以色列的众长老都召了来;
[当代修] (亚伦献祭)第八天,摩西召来亚伦父子们和以色列的众长老。
[现代修] 到了第八天,就是按立礼仪完成后的一天,摩西召集了亚伦、他的儿子们,和以色列的长老们来。
[吕振中] 到了第八天,摩西将亚伦和他儿子们、跟以色列众长老都召了来;
[思高本] (司祭就职仪式)到了第八天,梅瑟召集亚郎和他的儿子以及以色列的长老,
[文理本] 届八日、摩西召亚伦及其子、暨以色列长老、
[GNT] The day after the ordination rites were completed, Moses called Aaron and his sons and the leaders of Israel.
[BBE] And on the eighth day Moses sent for Aaron and his sons and the responsible men of Israel;
[KJV] And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
[NKJV] It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
[KJ21] And it came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
[NASB] (Aaron Offers Sacrifices) Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
[NRSV] On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
[WEB] On the eighth day, Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
[ESV] On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
[NIV] On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
[NIrV] On the eighth day Moses sent for Aaron, his sons and the elders of Israel.
[HCSB] On the eighth day Moses summoned Aaron, his sons, and the elders of Israel.
[CSB] On the eighth day Moses summoned Aaron, his sons, and the elders of Israel.
[AMP] ON THE eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
[NLT] After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
[YLT] And it cometh to pass on the eighth day, Moses hath called for Aaron and for his sons, and for the elders of Israel,