[和合本] 亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
[新标点] 亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
[和合修] 亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就把血洒在坛的周围;
[新译本] 亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
[当代修] 然后,他宰了公牛和公绵羊,为民众献平安祭。他儿子们把祭牲的血递给他,他把血洒在祭坛四周。
[现代修] 他宰了公牛和公绵羊,为人民献上平安祭。他的儿子们把血带到他面前,他就把血泼在祭坛四周。
[吕振中] 亚伦宰了那给人民做平安祭的公牛和公绵羊,亚伦的儿子们把血递给他,他就泼在祭坛的四围;
[思高本] 最后,他宰杀了为人民作和平祭的公牛和公绵羊;亚郎的儿子将血递给他,他就将血洒在祭坛四周。
[文理本] 宰牡牛与牡羊、为民作酬恩祭、其子奉血、亚伦沃于坛四周、
[GNT] He killed the bull and the ram as a fellowship offering for the people. His sons brought him the blood, and he threw it on all four sides of the altar.
[BBE] And he put to death the ox and the sheep, which were the peace-offerings for the people; and Aaron's sons gave him the blood and he put some of it on and round the altar;
[KJV] He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
[NKJV] He also killed the bull and the ram [as] sacrifices of peace offerings, which [were] for the people. And Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar,
[KJ21] He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
[NASB] Then he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron's sons brought the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
[NRSV] He slaughtered the ox and the ram as a sacrifice of well-being for the people. Aaron's sons brought him the blood, which he dashed against all sides of the altar,
[WEB] He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people. Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar;
[ESV] Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
[NIV] He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
[NIrV] Aaron killed the ox and the ram as the friendship offering for the people. His sons handed him the blood. He sprinkled it against every side of the altar.
[HCSB] Finally, he slaughtered the ox and the ram as the people's fellowship sacrifice. Aaron's sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
[CSB] Finally, he slaughtered the ox and the ram as the people's fellowship sacrifice. Aaron's sons brought him the blood, and he sprinkled it on all sides of the altar.
[AMP] He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, for the people; and Aaron's sons presented to him the blood, which he dashed upon the altar round about,
[NLT] Then Aaron slaughtered the bull and the ram for the people's peace offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
[YLT] And he slaughtereth the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which [are] for the people, and sons of Aaron present the blood unto him (and he sprinkleth it on the altar round about),