[和合本] 又取一只公牛、一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
[新标点] 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
[和合修] 又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
[新译本] 又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
[当代修] 公牛和公绵羊各一只作平安祭,连同调油的素祭一起献给耶和华,因为今天耶和华要向你们显现。’”
[现代修] 一头小公牛和一只公绵羊作平安祭。你们要把这些跟调和着橄榄油的素祭都献给上主。你们必须履行这一切,因为今天上主要向你们显现。”
[吕振中] 又取一只公牛和一只公绵羊做平安祭,祭献在永恒主面前;并取用油调和的素祭;因为今天永恒主要向你们显现。’”
[思高本] 再牵一头公牛和一只公绵羊来,作为和平祭,祭献在上主面前;再带些油调的素祭祭品来,因为今天上主要显现给你们。”
[文理本] 亦取牡牛一、牡绵羊一、为酬恩之祭、献于耶和华、又取和油之细面、以为素祭、盖今日耶和华必显见于尔、
[GNT] and a bull and a ram for a fellowship offering. They are to sacrifice them to the LORD with the grain offering mixed with oil. They must do this because the LORD will appear to them today."
[BBE] And an ox and a male sheep for peace-offerings, to be put to death before the Lord; and a meal offering mixed with oil: for this day you are to see the Lord.
[KJV] Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
[NKJV] also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.' "
[KJ21] also a bullock and a ram for peace offerings to sacrifice before the LORD, and a meat offering mingled with oil; for today the LORD will appear unto you.'"
[NASB] and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.'"
[NRSV] and an ox and a ram for an offering of well-being to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.'"
[WEB] and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a meal offering mixed with oil: for today Yahweh appears to you.'"
[ESV] and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil, for today the LORD will appear to you.'"
[NIV] and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.'"
[NIrV] Bring an ox and a ram for a friendship offering. Sacrifice all of them to the Lord. Also bring a grain offering. Mix it with olive oil. Today the Lord will appear to you.' "
[HCSB] an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD is going to appear to you.'"
[CSB] an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD is going to appear to you.'"
[AMP] Also a bull and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a cereal offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.
[NLT] Also take a bull and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the LORD because the LORD will appear to you today.' "
[YLT] and a bullock and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah, and a present mixed with oil; for to-day Jehovah hath appeared unto you.'