[和合本] 我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
[新标点] 我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
[和合修] 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已经与基督同钉十字架,
[新译本] 我借着律法已经向律法死了,使我可以向上帝活着。
[当代修] 事实上,我因无法满足律法的要求而向律法死了,不再受它的束缚,使我可以为上帝而活。
[现代修] 就法律来说,我已经死了,是被法律处死的,为要使我能为上帝而活。我已经跟基督一同被钉在十字架上,
[吕振中] 因为凭着律法、我已经向律法死了,叫我可以向着上帝而活。
[思高本] 其实,我已由于法律而死于法律了,为能生活于天主;我已同基督被钉在十字架上了,
[文理本] 盖我由律已死于律、致得生于上帝、
[GNT] So far as the Law is concerned, however, I am dead-killed by the Law itself-in order that I might live for God. I have been put to death with Christ on his cross,
[BBE] For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer.
[KJV] For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
[NKJV] "For I through the law died to the law that I might live to God.
[KJ21] For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
[NASB] For through (Or law)the Law I died to (Or law)the Law, so that I might live for God.
[NRSV] For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ;
[WEB] For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
[ESV] For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ.
[NIV] For through the law I died to the law so that I might live for God.
[NIrV] Suppose I build again what I had destroyed. Then I prove that I break the Law.
[HCSB] For through the law I have died to the law, that I might live to God. I have been crucified with Christ;
[CSB] For through the law I have died to the law, that I might live to God. I have been crucified with Christ;
[AMP] For I through the Law [under the operation of the curse of the Law] have [in Christ's death for me] myself died to the Law and all the Law's demands upon me, so that I may [henceforth] live to and for God.
[NLT] For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law-- I stopped trying to meet all its requirements-- so that I might live for God.
[YLT] for I through law, did die, that to God I may live;