[和合本] 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
[新标点] 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
[和合修] 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
[新译本] 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
[当代修] 倘若我重建我所拆毁的东西,就表明我是罪人。
[现代修] 因为,如果我重新建造自己所拆毁的,就是证明我破坏法律。
[吕振中] 我从前所拆毁的、如今若再去建造,就证明自己是触犯律法的了。
[思高本] 如果我把我所拆毁的,再修建起来,我就证明我是个罪犯。
[文理本] 我若复建素所毁者、则自表为干律者矣、
[GNT] If I start to rebuild the system of Law that I tore down, then I show myself to be someone who breaks the Law.
[BBE] But if, while we were desiring to get righteousness through Christ, we ourselves were seen to be sinners, is Christ a servant of sin? In no way!
[KJV] For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
[NKJV] "For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.
[KJ21] For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
[NASB] For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a wrongdoer.
[NRSV] But if I build up again the very things that I once tore down, then I demonstrate that I am a transgressor.
[WEB] For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
[ESV] For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.
[NIV] If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a lawbreaker.
[NIrV] We are trying to be made right with God through Christ. But it is clear that we are sinners. So does that mean that Christ causes us to sin? Certainly not!
[HCSB] If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
[CSB] If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
[AMP] For if I [or any others who have taught that the observance of the Law of Moses is not essential to being justified by God should now by word or practice teach or intimate that it is essential to] build up again what I tore down, I prove myself a transgressor.
[NLT] Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.
[YLT] for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;