加拉太书3章11节

(加3:11)

[和合本] 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”

[新标点] 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”

[和合修] 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”

[新译本] 很明显,在上帝面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。

[当代修] 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”

[现代修] 可见没有人能靠遵守法律而得以跟上帝有合宜的关系;因为圣经上说:“因信而得以跟上帝有合宜关系的人将得生命【注2、“因信而得以跟上帝有合宜关系的人将得生命”或译“跟上帝有合宜关系的人将因信而得生命”】。”

[吕振中] 靠着律法、没有人能在上帝面前得称为义、是明显的,因为“人是本于信而称义才得活着”。

[思高本] 所以很明显的,没有一个人能凭法律在天主前成义,因为经上说:“义人因信德而生活。”

[文理本] 无人于上帝前、因律见义也、明矣、盖义者将由信而生、


上一节  下一节


Galatians 3:11

[GNT] Now, it is clear that no one is put right with God by means of the Law, because the scripture says, "Only the person who is put right with God through faith shall live."

[BBE] For all who are of the works of the law are under a curse: because it is said in the Writings, A curse is on everyone who does not keep on doing all the things which are ordered in the book of the law.

[KJV] But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

[NKJV] But that no one is justified by the law in the sight of God [is] evident, for "the just shall live by faith."

[KJ21] But that no man is justified by the law in the sight of God is evident, for "the just shall live by faith."

[NASB] Now, that no one is justified (Or in)by (Or law)the Law before God is evident; for, "(Or the one who is righteous by faith will live the righteous one will live by faith ."

[NRSV] Now it is evident that no one is justified before God by the law; for "The one who is righteous will live by faith."

[WEB] Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."

[ESV] Now it is evident that no one is justified before God by the law, for "The righteous shall live by faith."

[NIV] Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."

[NIrV] All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, "May everyone who doesn't continue to do everything that is written in the Book of the Law be under God's curse."--(Deuteronomy 27:26)

[HCSB] Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.

[CSB] Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.

[AMP] Now it is evident that no person is justified (declared righteous and brought into right standing with God) through the Law, for the Scripture says, The man in right standing with God [the just, the righteous] shall live by and out of faith and he who through and by faith is declared righteous and in right standing with God shall live. [Hab. 2:4.]

[NLT] So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life."

[YLT] and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'


上一节  下一节