[和合本] 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
[新标点] 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
[和合修] 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,而是自由妇人的儿女了。
[新译本] 所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
[当代修] 弟兄姊妹,这样看来,我们不是婢女的儿女,而是主母的儿女。
[现代修] 所以,弟兄姊妹们,我们并不是女奴的儿女,而是自由的女子所生的。
[吕振中] 所以弟兄们,我们不是使女的儿女,我们乃是自主妇人的儿女了。
[思高本] 所以,弟兄们,我们不是婢女的子女,而是自由妇人的子女。
[文理本] 兄弟乎、我侪非婢之子、乃自由者之子也、
[GNT] So then, my friends, we are not the children of a slave woman but of a free woman.
[BBE] What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman.
[KJV] So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
[NKJV] So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
[KJ21] So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
[NASB] So then, brothers and sisters, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
[NRSV] So then, friends, we are children, not of the slave but of the free woman.
[WEB] So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
[ESV] So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
[NIV] Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
[NIrV] But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman. Get rid of her son. The slave woman's son will never have a share of the family's property with the free woman's son."--(Genesis 21:10)
[HCSB] Therefore, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
[CSB] Therefore, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
[AMP] So, brethren, we [who are born again] are not children of a slave woman [the natural], but of the free [the supernatural].
[NLT] So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
[YLT] then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's.