[和合本] 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
[新标点] 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
[和合修] 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
[新译本] 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
[当代修] 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
[现代修] 要当心哪,如果你们像禽兽一样相咬相吞,你们一定同归于尽。
[吕振中] 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕彼此消灭呀!
[思高本] 但如果你们彼此相咬相吞,你们要小心,免得同归于尽。
[文理本] 若尔相吞噬、恐相沦亡、尔其慎之、○
[GNT] But if you act like wild animals, hurting and harming each other, then watch out, or you will completely destroy one another.
[BBE] For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself.
[KJV] But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
[NKJV] But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
[KJ21] But if ye bite and devour one another, take heed that ye not be consumed one by another.
[NASB] But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
[NRSV] If, however, you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
[WEB] But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another.
[ESV] But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
[NIV] If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
[NIrV] The whole law can be found in a single command. "Love your neighbor as you love yourself."--(Leviticus 19:18)
[HCSB] But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
[CSB] But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
[AMP] But if you bite and devour one another [in partisan strife], be careful that you [and your whole fellowship] are not consumed by one another.
[NLT] But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
[YLT] and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.