[和合本] 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
[新标点] (基督徒的自由)我—保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
[和合修] (基督徒的自由)我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
[新译本] 我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
[当代修] 听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
[现代修] 我——保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
[吕振中] 请注意,我保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就于你们无益了。
[思高本] 请注意,我保禄告诉你们:若你们还愿意受割损,基督对你们就没有什么益处。
[文理本] 我保罗语尔、若受割、则基督于尔无益、
[GNT] Listen! I, Paul, tell you that if you allow yourselves to be circumcised, it means that Christ is of no use to you at all.
[BBE] Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
[KJV] Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
[NKJV] Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
[KJ21] Behold, I, Paul, say unto you that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
[NASB] Look! I, Paul, tell you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.
[NRSV] Listen! I, Paul, am telling you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
[WEB] Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
[ESV] Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
[NIV] Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
[NIrV] Christ has set us free. He wants us to enjoy freedom. So stand firm. Don't let the chains of slavery hold you again.
[HCSB] Take note! I, Paul, tell you that if you get circumcised, Christ will not benefit you at all.
[CSB] Take note! I, Paul, tell you that if you get circumcised, Christ will not benefit you at all.
[AMP] Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision, Christ will be of no profit (advantage, avail) to you [for if you distrust Him, you can gain nothing from Him].
[NLT] Listen! I, Paul, tell you this: If you are counting on circumcision to make you right with God, then Christ will be of no benefit to you.
[YLT] lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;