[和合本] 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
[新标点] 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
[和合修] 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
[新译本] 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
[当代修] 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
[现代修] 至于我们所热切盼望着的,是上帝会使我们跟他有合宜的关系;这是圣灵的力量藉着我们的信心达成的。
[吕振中] 我们是靠着灵、本着信、切候着所盼望之称义的。
[思高本] 至于我们,我们却是依赖圣神,由于信德,怀着能成义的希望,
[文理本] 盖我侪以神由信、而待所望之义、
[GNT] As for us, our hope is that God will put us right with him; and this is what we wait for by the power of God's Spirit working through our faith.
[BBE] You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
[KJV] For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
[NKJV] For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
[KJ21] For we, through the Spirit, wait for the hope of righteousness by faith.
[NASB] For we, (Lit by)through the Spirit, (Lit out of)by faith, are waiting for the hope of righteousness.
[NRSV] For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
[WEB] For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
[ESV] For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
[NIV] But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
[NIrV] Some of you are trying to be made right with God by obeying the law. You have been separated from Christ. You have fallen away from God's grace.
[HCSB] For by the Spirit we eagerly wait for the hope of righteousness from faith.
[CSB] For by the Spirit we eagerly wait for the hope of righteousness from faith.
[AMP] For we, [not relying on the Law but] through the [Holy] Spirit's [help], by faith anticipate and wait for the blessing and good for which our righteousness and right standing with God [our conformity to His will in purpose, thought, and action, causes us] to hope.
[NLT] But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
[YLT] for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,