[和合本] 不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
[新标点] 不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
[和合修] 不要自欺; 神是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
[新译本] 不要自欺,上帝是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
[当代修] 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
[现代修] 你们不要自欺,也不要欺骗上帝。一个人种什么,就收什么。
[吕振中] 别自己错误了;上帝是嗤慢不得的。人无论种什么,也必收成什么。
[思高本] (有其因必有其果)你们切不要错了,天主是嘲笑不得的:人种什么,就收什么。
[文理本] 勿受惑、上帝不受侮也、盖所播者为何、所获者亦为何、
[GNT] Do not deceive yourselves; no one makes a fool of God. You will reap exactly what you plant.
[BBE] But let him who gets teaching in the word give a part in all good things to his teacher.
[KJV] Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
[NKJV] Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.
[KJ21] Be not deceived, God is not mocked; for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
[NASB] Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a person sows, this he will also reap.
[NRSV] Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sow.
[WEB] Don't be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
[ESV] Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
[NIV] Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
[NIrV] Those who are taught the word must share all good things with their teacher.
[HCSB] Don't be deceived: God is not mocked. For whatever a man sows he will also reap,
[CSB] Don't be deceived: God is not mocked. For whatever a man sows he will also reap,
[AMP] Do not be deceived and deluded and misled; God will not allow Himself to be sneered at (scorned, disdained, or mocked by mere pretensions or professions, or by His precepts being set aside.) [He inevitably deludes himself who attempts to delude God.] For whatever a man sows, that and that only is what he will reap.
[NLT] Don't be misled-- you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.
[YLT] Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,