[和合本] 我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候就要收成。
[新标点] 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
[和合修] 我们行善不可丧志,因为若不灰心,到了适当的时候就有收成。
[新译本] 我们行善,不要觉得厌烦;如果不松懈,到了适当的时候,就有收成。
[当代修] 我们行善不可灰心气馁,因为到时候必有收获。
[现代修] 所以,我们行善,不可丧志;我们若不灰心,时候到了就有收成。
[吕振中] 我们行好事、总不可丧志;若不灰心,到了适当时候、就可收成。
[思高本] 为此,我们行善不要厌倦;如果不松懈,到了适当的时节,必可收获。
[文理本] 宜行善勿倦、若不颓惫、届期将获矣、
[GNT] So let us not become tired of doing good; for if we do not give up, the time will come when we will reap the harvest.
[BBE] Because he who puts in the seed of the flesh will of the flesh get the reward of death; but he who puts in the seed of the Spirit will of the Spirit get the reward of eternal life.
[KJV] And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
[NKJV] And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart.
[KJ21] And let us not be weary in welldoing, for in due season we shall reap, if we faint not.
[NASB] Let's not become discouraged in doing good, for in due time we will reap, if we do not become weary.
[NRSV] So let us not grow weary in doing what is right, for we will reap at harvest time, if we do not give up.
[WEB] Let's not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don't give up.
[ESV] And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
[NIV] Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
[NIrV] Some people plant to please their sinful nature. From that nature they will harvest death. Others plant to please the Holy Spirit. From the Spirit they will harvest eternal life.
[HCSB] So we must not get tired of doing good, for we will reap at the proper time if we don't give up.
[CSB] So we must not get tired of doing good, for we will reap at the proper time if we don't give up.
[AMP] And let us not lose heart and grow weary and faint in acting nobly and doing right, for in due time and at the appointed season we shall reap, if we do not loosen and relax our courage and faint.
[NLT] So let's not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don't give up.
[YLT] and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;