马可福音1章25节

(可1:25)

[和合本] 耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”

[新标点] 耶稣责备他说:“不要作声!从这人身上出来吧。”

[和合修] 耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”

[新译本] 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”

[当代修] 耶稣责备它说:“住口,从他身上出来!”

[现代修] 耶稣命令污灵:“住口,快从这人身上出来!”

[吕振中] 耶稣斥责他说:“不要作声!从他身上出来!”

[思高本] 耶稣叱责他说:“不要作声!从他身上出去!”

[文理本] 耶稣斥之曰、缄尔口、出之、


上一节  下一节


Mark 1:25

[GNT] Jesus ordered the spirit, "Be quiet, and come out of the man!"

[BBE] And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.

[KJV] And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

[NKJV] But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"

[KJ21] And Jesus rebuked him, saying, "Hold thy peace, and come out of him!"

[NASB] And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"

[NRSV] But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"

[WEB] Jesus rebuked him, saying,"Be quiet, and come out of him!"

[ESV] But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"

[NIV] "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"

[NIrV] "Be quiet!" said Jesus firmly. "Come out of him!"

[HCSB] But Jesus rebuked him and said, "Be quiet, and come out of him!"

[CSB] But Jesus rebuked him and said, "Be quiet, and come out of him!"

[AMP] And Jesus rebuked him, saying, Hush up (be muzzled, gagged), and come out of him!

[NLT] Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered.

[YLT] And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'


上一节  下一节