马可福音1章30节

(可1:30)

[和合本] 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。

[新标点] 西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。

[和合修] 西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。

[新译本] 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。

[当代修] 当时西门的岳母正发烧,躺在床上,他们立刻把这事告诉耶稣。

[现代修] 西门的岳母正发高烧,躺在床上;耶稣一到,他们就把她的病情告诉耶稣。

[吕振中] 西门的岳母正害热病躺卧着;人随即对耶稣说起她的事。

[思高本] 那时,西满的岳母正躺着发烧;有人就向耶稣提起她来,

[文理本] 西门之妻母病热偃卧、或以告耶稣、


上一节  下一节


Mark 1:30

[GNT] Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and as soon as Jesus arrived, he was told about her.

[BBE] Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:

[KJV] But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

[NKJV] But Simon's wife's mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.

[KJ21] But Simon's wife's mother lay sick with a fever, and at once they told Him of her.

[NASB] Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever; and they immediately *spoke to (Lit Him)Jesus about her.

[NRSV] Now Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once.

[WEB] Now Simon's wife's mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.

[ESV] Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.

[NIV] Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.

[NIrV] Simon's mother-in-law was lying in bed. She had a fever. They told Jesus about her.

[HCSB] Simon's mother-in-law was lying in bed with a fever, and they told Him about her at once.

[CSB] Simon's mother-in-law was lying in bed with a fever, and they told Him about her at once.

[AMP] Now Simon's mother-in-law had for some time been lying sick with a fever, and at once they told Him about her.

[NLT] Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.

[YLT] and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,


上一节  下一节