[和合本] 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
[新标点] 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
[和合修] 耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了 神一位之外,再没有善良的。
[新译本] 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了上帝一位以外,没有良善的。
[当代修] 耶稣说:“你为什么称呼我‘良善的老师’呢?只有上帝是良善的。
[现代修] 耶稣问他:“你为什么称我为良善的呢?除上帝一位以外,再也没有良善的。
[吕振中] 耶稣对他说:“你为什么称我为善的?除了一位、就是上帝、没有一个善良的。
[思高本] 耶稣对他说:“你为什么称我善?除了天主一个外,没有谁是善的。
[文理本] 耶稣曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、
[GNT] "Why do you call me good?" Jesus asked him. "No one is good except God alone.
[BBE] And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
[KJV] And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
[NKJV] So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one [is] good but One, [that is,] God.
[KJ21] And Jesus said unto him, "Why callest thou Me good? There is none good but One, that is, God.
[NASB] But Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.
[NRSV] Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
[WEB] Jesus said to him,"Why do you call me good? No one is good except one—God.
[ESV] And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
[NIV] "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
[NIrV] "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good except God.
[HCSB] "Why do you call Me good?" Jesus asked him. "No one is good but One-- God.
[CSB] "Why do you call Me good?" Jesus asked him. "No one is good but One-- God.
[AMP] And Jesus said to him, Why do you call Me [essentially and perfectly morally] good? There is no one [essentially and perfectly morally] good--except God alone.
[NLT] "Why do you call me good?" Jesus asked. "Only God is truly good.
[YLT] And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good except One -- God;