[和合本] 他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
[新标点] 他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
[和合修] 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
[新译本] 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
[当代修] 那人说:“老师,我从小就遵行这些诫命。”
[现代修] 那个人回答:“老师,这一切诫命我从小就都遵守了。”
[吕振中] 他对耶稣说:“先生,这一切我从我幼时就都遵守了。”
[思高本] 他回答耶稣说:“师傅!这一切我从小就都遵守了。”
[文理本] 对曰、夫子、凡此、我自幼悉守之矣、
[GNT] "Teacher," the man said, "ever since I was young, I have obeyed all these commandments."
[BBE] And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
[KJV] And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
[NKJV] And he answered and said to Him, "Teacher, all these things I have kept from my youth."
[KJ21] And he answered and said unto Him, "Master, all these have I observed from my youth."
[NASB] And he said to Him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
[NRSV] He said to him, "Teacher, I have kept all these since my youth."
[WEB] He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth."
[ESV] And he said to him, "Teacher, all these I have kept from my youth."
[NIV] "Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy."
[NIrV] "Teacher," he said, "I have obeyed all those commandments since I was a boy."
[HCSB] He said to Him, "Teacher, I have kept all these from my youth."
[CSB] He said to Him, "Teacher, I have kept all these from my youth."
[AMP] And he replied to Him, Teacher, I have carefully guarded and observed all these and taken care not to violate them from my boyhood.
[NLT] "Teacher," the man replied, "I've obeyed all these commandments since I was young."
[YLT] And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'