马可福音10章22节

(可10:22)

[和合本] 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

[新标点] 他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

[和合修] 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

[新译本] 那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。

[当代修] 那人听了,脸色骤变,便沮丧地走了,因为他有许多产业。

[现代修] 那个人一听见这话,脸色变了,垂头丧气地走了,因为他很富有。

[吕振中] 因了这话,他脸色一变,就忧忧愁愁的走了;因为他有很多的田产。

[思高本] 因了这话,那人就面带愁容,忧郁地走了,因为他有许多产业。

[文理本] 其人闻言色沮、愀然而去、赀厚故也、○


上一节  下一节


Mark 10:22

[GNT] When the man heard this, gloom spread over his face, and he went away sad, because he was very rich.

[BBE] But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property.

[KJV] And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

[NKJV] But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.

[KJ21] And he was sad at that saying and went away grieved, for he had great possessions.

[NASB] But he (Or became gloomy at; or was shocked by)was deeply dismayed by (Lit the word)these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property.

[NRSV] When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.

[WEB] But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.

[ESV] Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.

[NIV] At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.

[NIrV] The man's face fell. He went away sad, because he was very rich.

[HCSB] But he was stunned at this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.

[CSB] But he was stunned at this demand, and he went away grieving, because he had many possessions.

[AMP] At that saying the man's countenance fell and was gloomy, and he went away grieved and sorrowing, for he was holding great possessions.

[NLT] At this the man's face fell, and he went away very sad, for he had many possessions.

[YLT] And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.


上一节  下一节