[和合本] 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
[新标点] 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
[和合修] 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们,【有古卷加“倚靠钱财的人”】要进 神的国是何等的难哪!
[新译本] 门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪,(有些抄本在此有“倚靠钱财的人”一句)要进上帝的国,是多么困难!
[当代修] 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们,{注*}进上帝的国多么难啊!*{注:有古卷此处有“依靠钱财的人”。}
[现代修] 门徒对他这话感到惊奇;但是耶稣又说:“孩子们哪,要成为上帝国的子民是多么难哪!
[吕振中] 门徒因他的话而惊讶了。耶稣应时对他们说:“儿女们,(有古卷加:倚靠钱财的人)进上帝的国,何等的难哪!
[思高本] 门徒就都惊奇他这句话。耶稣又对他们说:“孩子们!仗恃钱财的人,进天主的国是多么难啊!
[文理本] 门徒异其言、耶稣又曰、小子、恃财者入上帝国、难矣哉、
[GNT] The disciples were shocked at these words, but Jesus went on to say, "My children, how hard it is to enter the Kingdom of God!
[BBE] And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God!
[KJV] And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
[NKJV] And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
[KJ21] And the disciples were astonished at His words, but Jesus answered again and said unto them, "Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the Kingdom of God!
[NASB] And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and *said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
[NRSV] And the disciples were perplexed at these words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
[WEB] The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again,"Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God's Kingdom!
[ESV] And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, "Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
[NIV] The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
[NIrV] The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter God's kingdom!
[HCSB] But the disciples were astonished at His words. Again Jesus said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
[CSB] But the disciples were astonished at His words. Again Jesus said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
[AMP] And the disciples were amazed and bewildered and perplexed at His words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who trust (place their confidence, their sense of safety) in riches to enter the kingdom of God!
[NLT] This amazed them. But Jesus said again, "Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God.
[YLT] And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, 'Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!