[和合本] 瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
[新标点] 瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
[和合修] 盲人就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
[新译本] 他就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
[当代修] 巴底买丢下外衣,跳了起来,走到耶稣面前。
[现代修] 盲人马上扔掉外衣,跳起来,走到耶稣跟前。
[吕振中] 瞎子丢弃了他的衣裳,跳起来,走到耶稣跟前。
[思高本] 瞎子就仍下自己的外衣,跳起来,走到耶稣跟前。
[文理本] 即弃衣亟起、而就耶稣、
[GNT] So he threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.
[BBE] And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
[KJV] And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
[NKJV] And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
[KJ21] And he, casting away his garment, rose and came to Jesus.
[NASB] And throwing off his cloak, he jumped up and came to Jesus.
[NRSV] So throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus.
[WEB] He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
[ESV] And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus.
[NIV] Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
[NIrV] He threw his coat to one side. Then he jumped to his feet and came to Jesus.
[HCSB] He threw off his coat, jumped up, and came to Jesus.
[CSB] He threw off his coat, jumped up, and came to Jesus.
[AMP] And throwing off his outer garment, he leaped up and came to Jesus.
[NLT] Bartimaeus threw aside his coat, jumped up, and came to Jesus.
[YLT] and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.