马可福音11章16节

(可11:16)

[和合本] 也不许人拿着器具从殿里经过。

[新标点] 也不许人拿着器具从殿里经过;

[和合修] 也不许人拿着器具从圣殿里经过。

[新译本] 不许人拿着器皿穿过圣殿。

[当代修] 不准人抬着货物穿过圣殿。

[现代修] 也不准任何人扛抬杂物在圣殿的院子穿来穿去。

[吕振中] 不许人拿着器皿从殿院子经过。

[思高本] 也不许人带着器皿由殿院里经过,

[文理本] 且不许人携具过殿、


上一节  下一节


Mark 11:16

[GNT] and he would not let anyone carry anything through the Temple courtyards.

[BBE] And he would not let any man take a vessel through the Temple.

[KJV] And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

[NKJV] And He would not allow anyone to carry wares through the temple.

[KJ21] And He would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

[NASB] and He would not allow anyone to carry (Lit a vessel; i.e., a receptacle or implement of any kind)merchandise through the temple grounds.

[NRSV] and he would not allow anyone to carry anything through the temple.

[WEB] He would not allow anyone to carry a container through the temple.

[ESV] And he would not allow anyone to carry anything through the temple.

[NIV] and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.

[NIrV] He would not allow anyone to carry items for sale through the temple courtyards.

[HCSB] and would not permit anyone to carry goods through the temple complex.

[CSB] and would not permit anyone to carry goods through the temple complex.

[AMP] And He would not permit anyone to carry any household equipment through the temple enclosure [thus making the temple area a short-cut traffic lane].

[NLT] and he stopped everyone from using the Temple as a marketplace.

[YLT] and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,


上一节  下一节