[和合本] 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
[新标点] 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开,牵来。
[和合修] 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候会看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开,牵来。
[新译本] 对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把它解开牵来。
[当代修] 对他们说:“你们去前面的村庄,一进村就会看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。
[现代修] 吩咐他们说:“你们到前面的村子去。你们一进去,就会看见一匹没有人骑过的小驴拴在那里。你们把它解开,牵到这里来。
[吕振中] 对他们说:“往你们对面的村子里去;一走进去、你们即刻会看见一匹驴驹拴着,是还没有人骑过的;把它解开,带来。
[思高本] 对他们说:“你们往对面的村庄里去,一进村庄,立时会看见一匹拴着的驴驹,是从来没有人骑过的;把它解开牵来。
[文理本] 语之曰、尔往前村、至则见小驴絷焉、从无乘之者、解而牵之来、
[GNT] with these instructions: "Go to the village there ahead of you. As soon as you get there, you will find a colt tied up that has never been ridden. Untie it and bring it here.
[BBE] And said to them, Go into the little town opposite: and when you come to it, you will see a young ass with a cord round his neck, on which no man has ever been seated; let him loose, and come back with him.
[KJV] And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
[NKJV] and He said to them, "Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring [it.]
[KJ21] and said unto them, "Go your way into the village opposite you, and as soon as ye have entered into it, ye shall find a colt tied, whereon man never sat. Loose him and bring him.
[NASB] and *said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it you will find a colt tied there, on which no one has ever sat; untie it and bring it here.)
[NRSV] and said to them, "Go into the village ahead of you, and immediately as you enter it, you will find tied there a colt that has never been ridden; untie it and bring it.
[WEB] and said to them,"Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
[ESV] and said to them, "Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.
[NIV] saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
[NIrV] He said to them, "Go to the village ahead of you. Just as you enter it, you will find a donkey's colt tied there. No one has ever ridden it. Untie it and bring it here.
[HCSB] and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
[CSB] and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
[AMP] And instructed them, Go into the village in front of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied, which has never been ridden by anyone; unfasten it and bring it [here].
[NLT] "Go into that village over there," he told them. "As soon as you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
[YLT] and saith to them, 'Go away to the village that is over-against you, and immediately, entering into it, ye shall find a colt tied, on which no one of men hath sat, having loosed it, bring [it]: